Передплата 2025 «Добра кухня»

В Україні де-юре – українська мова, де-факто – суржик

“Горобєц сєл на гєлку, гєлка сі заколіхала”, – підтрунювала одна з моїх вчительок з української мови над учнями, які полюбляли суржик. Сміх сміхом, а суржик – чи не найбільша хвороба української мови, яка стала настільки хронічною, що, виглядає, шанс на мовне виздоровлення з’явиться нескоро. Чимало людей в Україні не розмовляють ані українською, ані російською, а послуговуються власнопридуманим середнім арифметичним – українсько-російською мішанкою.

За дослідженням Київсь­кого міжнародного інституту соціології, суржиком спілкуються і пишуть від 11% до 18% українців (від 5 млн. до 8 млн. осіб). Левова частка носіїв українсько-російського мовного гібриду, за їхніми даними, живе в східних і центральних областях (21,7 %), а найменше їх — у Західній Україні (2,5%). Щоправда, чимало мовознавців стверджують, що дані інституту суттєво занижені, а ці цифри показують лише кількість тих, хто визнає факт своєї малограмотності, а реальна кількість тих, хто говорить і пише суржиком, — на порядок більша. І, що ще плачевніше, чимало цих суржикомовців вважають, що спілкуються грамотно, й вірять, що, коли кажуть “алівєц”, то в цей момент розмовляють російською, а коли “встрічаються”, то — українською.

— Набагато більше, ніж 11 чи 18 відсотків населення України, спілкуються мішаниною, — зазначає у розмові з кореспондентом “ВЗ” кандидат філологічних наук, доцент Київського національного університету ім. Т. Шевченка Мирослава Прихода. — Не завжди це повністю суржик. Багато людей вживають русизми, кальковані слова. Зрештою, суржик — це не тільки лексика, а й синтаксис. Лякає засилля російського синтаксису не лише у побутовому мовленні, а й у рекламі, зокрема візуальній, на телебаченні... Пасивні форми, уникання кличного відмінку... Небезпека у тому, що суржик затирає відмінність між російською та українською мовами. А головна причина його виникнення — елементарне незнання ані української, ані російської мов. Сприяє поширенню суржику і масове вживання русизмів, мовних кальок. Якщо кількість тих чи інших покручів має високу частотність вживання, то, звісно, люди починають думати, що так і має бути. Не дивно, що деякі русизми сприймають у нас як українські слова, а, натомість, питомо українські слова, що їх витісняють русизми, називають говіркою чи діалектом. Клопіт ще й у тім, що суржик, фрагменти суржикової мови побутують і у вищих навчальних закладах... Якщо так триватиме, зруйнуємо літературну мову, і тоді українська мова як така втратить свій статус. Хоча, не все так плачевно. Серед молоді багато свідомих людей, які зацікавлені в чистоті свого мовлення. До прикладу, у Києві нещодавно створили мовний клуб, де збираються молоді люди й вчаться ефективно, грамотно спілкуватися. На їхніх зібраннях присутній мовний експерт, який стежить за тим, чи правильно вживають ті чи інші слова, як вибудовують мовні конструкції.

Та не все так однозначно з тим, що суржик — “мовне зло”. Свідоме (але лише свідоме) використання суржику чи його елементів — не лише літературний прийом, а й своєрідний стилістичний: «Українські письменники часто використовують суржик, — говорить Мирослава Прихода. — А якщо вже книжки пишуть суржиком, це про щось та й свідчить. Але не про те, що автор не вміє інакше писати, лише суржиком. Ні. А наскільки вкорінений суржик в країні. Письменники, які створили ці тексти, показують сміхотворність мовної ситуації в Україні, те, як ми виглядаємо збоку. Це може стати свого роду терапією для тих, хто прочитає таку книжку і впізнає в ній частково чи повністю себе».

Якщо говорити про те, хто найбільше грішить суржиком, то фахівці Київського міжнародного інституту соціології та мовознавці у своїй оцінці одностайні: головні носії змішаної мови — вихідці із сіл. Працює “миномазайлівська” схема: переїжджаючи в міста, особливо мегаполіси, люди, щоб почуватися і виглядати “своїми”, раптом починають вживати російські слова, хоча їхня фонетика залишається українсь­кою. “Суржик — це хвороба, а з хвороби сміятися не можна, її потрібно лікувати, — пише професор, доктор філологічних наук, дійсний член НТШ Олександра Сербенська. — Розквіту суржику часто сприяє наша ментальність. Українець, який не хоче видатися “хохлом”, легко переходить у розмові на російську, добре цієї мови не знаючи. Він говорить, не “лестница”, а “драбіна”, не “рубашка”, а “сарочка”, але гордиться тим, що розмовляє не українською”.

Суржик — суміш, схрещення української та російської лексики, синтаксису, фонетики. У словнику Бориса Грінченка зафіксовано два значення цього слова, аж ніяк не пов’язані з мовною проблемою. Перше — це змішаний хліб або мука з пшениці й жита, жита й ячменю, ячменю й вівса тощо. А друге — людина змішаної раси. Першопричиною виникнення суржику в Україні був вплив церковнослов’янської мови на наше духовне життя. Мова творів української середньовічної літератури була далекою від тієї, якою розмовляли люди в селах і хуторах. Навіть у Котляревського є чимало слів і мовних форм, які сьогодні можна вважати суржиком, тому Пантелеймон Куліш закидав авторові “Енеїди” приниження української мови. В Галичині москвофіли у своїх друкованих виданнях запроваджували “язичіє” — штучну мішанину церковнослов’янської, російської, української, польської лексики. Також прості люди здавна розмовляли суржиком на прикордонних територіях, але справжня мовна пошесть почалася у минулому столітті, коли почалася масова міграція сільського населення спочатку у східні індустріальні райони, а згодом і в інші міста України. Щоб не почуватися “селюками”, новоявлені міщани цуралися “мужицьких” коренів, намагалися розмовляти “по-панськи”, калічили рідну мову, так і не засвоївши мову російську.

Не варто плутати суржик із іноземними словами, що прижилися у тій чи іншій мові. Слова “комп’ютер” чи “плеєр” мають далеко не українське походження. Але від суржику вони відрізняються коректністю використання та тим, що слова у розмові не ламаються і не перекручуються, як це робиться, до прикладу, у фразі: “мене лучче понімає”, “на свіжім воздуху”.

Читайте також
«Думаємо українською, розмовляємо українською, перемагаємо українською!»
21.02.2025
«Думаємо українською, розмовляємо українською, перемагаємо українською!»

У цьому інтерв’ю докторка філологічних наук, професорка, завідувачка кафедри української мови Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка, авторка понад 150 наукових праць та трьох поетичних збірок, відмінник освіти України, членкиня Національної спілки письменників України Віра Котович напередодні Міжнародного дня рідної мови ділиться своїми роздумами про важливість слова у цей складний для українців чаc