Бенчмарки, скринінг, кластер… Про євроінтеграцію людською мовою
У медіа України: "За результатами скринінгу визначаються бенчмарки для кожного з кластерів". Лише мені це завжди "різало українське вухо"?
Хоча я володію мовою оригіналу та розумію, що це таке й що є офіційна термінологія, яка водночас не забороняє використовувати в медіа замінники чи пояснення.
От візьміть цей "кластер"…
А ще ж є "каластр", "клейстер"…
Можна якось по-простому, для "не посвячених"?
Наприклад, замість "кластери" – "групи переговорних розділів". Замість "бенчмарки" - "конкретні критерії"… Ви ж не кажете "Фандаменталс", а "Основи"
Хоча б в комунікаціях треба якось ближче до українських реалій.
Бо до ЄС інтегруються країни, а не уряди чи парламенти.
Потрібний такий собі український список аналогів ключових понять євроінтеграції. Бо там ще є всякого цікавого…
Думаю, ідея має право на існування.