«Якщо не у Львові, то де ж тоді починати говорити українською?»
Журналістка «ВЗ» побувала у клубі, де переселенці вивчають українську мову
«Мову вчи — не мовчи». Таку промовисту назву має мовний клуб, який з минулого року діє у Львівській обласній науково-педагогічній бібліотеці. Тут українську мову вивчають переселенці. Проводить заняття на волонтерських засадах професор Львівського університету ім. І. Франка Ярослав Гарасим.
На одному з занять побувала журналістка «ВЗ».
Науково-педагогічна бібліотека нагадує музей. Тож атмосфера відповідна. Т. в. о. директора бібліотеки Оксана Кумецька запрошує на такі заняття цікавих людей. Цього разу мовний клуб відвідали мандрівний кобзар з Нікополя Борис Бабенко та керівник дитячої театральної студії Наталія Жарова.
«У Львові розмовляють дуже швидко, іноді прошу, щоб говорили повільніше»
До зали заходить 79-річна пані Олександра з Сєвєродонецька. Жінка прийшла у бібліотеку по книги. Заняття з української мови відвідує вперше. Ніяковіє…
— Скільки часу ви живете у Львові? — запитую.
— Почти два года, — відповідає російською. Утім, книжки жінка читає, зокрема й українською. Каже, за два роки прочитала 122 книги.
— Маєте потребу вивчати українську мову?
— Я розумію українську, але розмовляти нею мені важко. Стараюсь, але не одразу виходить. У поліклініці просять завжди, щоб розмовляла українською… У Львові люди розмовляють дуже швидко, не встигаю вловити думку. Іноді прошу, щоб говорили повільніше.
Пані Мирослава з Авдіївки мовний клуб відвідує понад рік.
— Вдома я розмовляла суржиком. Російськомовне середовище дає про себе знати… Зараз багато слів доводиться перекладати українською у голові.
— Ці курси дуже цікаві, — каже пані Мирослава. — Весь час тримають у напрузі. Можуть запитати, треба відповісти. Все, як у школі (усміхається. — Авт.).
— Викладач вимогливий?
— Доброзичливий! Хочу збільшити свій словниковий запас. Читаю зараз лише українською.
74-річний пан Віктор — з Харкова. Чоловік усе життя розмовляв російською, заговорив українською лише у Львові. І говорить, до речі, непогано.
— Я спочатку ходив на курси української мови на вул. Друкарській, 6, де товариство «Просвіта», але там почався ремонт, і їх закрили. Ми вивчали там розмовну українську. Прийшов сюди, тут граматику вчать, для мене — це темний ліс (усміхається. — Авт.).
— Ваша українська покращилась?
— Можу дати вам почитати, що таке для мене українська мова. Ці думки з’явилися через три-чотири місяці з часу, як почав відвідувати курси.
Процитую слова пана Віктора, які він зафіксував на папері: «Спочатку українська мова була для мене засобом для спілкування та можливістю ознайомитися з історією України, з її багатовіковою боротьбою за незалежність… Згодом прийшло усвідомлення, що мова має функцію державотворення. А ще мова — гарний засіб для єднання людей та потужна зброя…».
— Намагаюся розмовляти грамотно, — продовжує розмову пан Віктор. — У мене головний критик — молодший син, він нас з дружиною «рашистами» називав (усміхається. — Авт.). Зараз він на фронті. Син ще раніше ходив на курси української мови у Києві. Хоча виховувався у російськомовній сім'ї. Він нам з дружиною порадив записатися на курси. Потім ми почали купувати україномовні книжки. Зараз намагаюся бувати в україномовному середовищі, щоб звикати до мови.
— Коли син повернеться, ви з дружиною будете розмовляти чистою українською, — кажу.
— Ой-ой, це ви так думаєте. Навряд чи чистою… Дружина зараз волонтерить на львівському вокзалі. Вона — психотерапевт. Вчилася в українській школі, тож їй легше. У їхній сім'ї більше розмовляли українською, хоча і суржиком.
— А вдома з дружиною якою мовою розмовляєте?
— Намагаємося говорити українською.
«Уникайте одноманітності у спілкуванні»
Урок розпочався. Тема заняття — речення як основна синтаксична одиниця. Учні закріплюють пройдений матеріал та виконують тестові завдання. Видно, що усі стараються.
— Чистота мовлення відображає структуру і стрункість вашого мислення. Пригадуємо те, що колись вчили. Пані Мирославо, ви стріляєте як з кулемета, — підбадьорює професор пані Мирославу з Авдіївки, коли дає правильну відповідь на тестові завдання про повні і неповні речення.
— Бачу, як професор делікатно виправляє, якщо хтось помиляється…
— Складнощів не потрібно боятися, — каже Ярослав Гарасим. — Щоб наше мовлення було привабливим для інших, необхідно комбінувати різні речення: повні і неповні, поширені і непоширені. І намагатися уникати одноманітності у нашому спілкуванні. Найкращий результат нашого спілкування — щоб нас зрозуміли!
Пані Наталія з Донеччини, у Львові з березня 2022 року.
— Дуже рада, що змогла вчасно виїхати, — каже жінка. — Українською мовою я володіла, бо багато років викладала малюнок та живопис. Але у побуті спілкувалася російською. А зараз і в побуті українською спілкуюся. У тому увесь сенс: щоб вивчити мову, треба нею у побуті розмовляти. Головне — говорити!
— Які у вас враження від викладача? — допитуюсь.
— Професор нас навколо себе згуртував. І ще ми дуже вдячні пані Оксані (в. о. директорці КЗ ЛОР «Львівська обласна науково-педагогічна бібліотека. — Авт.). Ми за них тримаємося, бо навіть тотально російськомовні почали розмовляти українською.
— Чому частина людей відсіялась з мовного клубу?
— Багато людей поїхали додому. Їхні міста звільнили. Раніше курси відвідувало стабільно 15 осіб. Зараз менше. Я б дуже хотіла, щоб люди приходили. Якщо не у Львові, то де ж тоді починати розмовляти українською? (Усміхається. — Авт.).
— Змінююся я, змінюється світ навколо. Багато людей у моєму оточенні перейшли на українську. Нас має бути багато!
— Але досі є категорія людей, які кажуть: «Какая разница…».
— Є! Я живу у модельному містечку, і там переважно усі спілкуються російською. Іноді відчуваю зневажливе ставлення до тих, хто розмовляє українською… Навіть зараз, у час війни.
Пані Світлана з чоловіком паном Миколою з Маріуполя. У Львові 1,5 року.
— Ми з російськомовного міста, але українська нам не чужа, ми її в школі вивчали. І твори писали, — каже пані Світлана.
— Ви добре розмовляєте українською, — наголошую.
— Це ми тут підівчили. Уже другий рік мову вивчаємо.
— Складно вам?
— Не складно! Вдома ми додатково читаємо твори. До 160-ліття Ольги Кобилянської читали новелу «Битва» — про Карпатський ліс, і як його нищили ще 160 років тому. Ми вдячні, що Львів нас прихистив, тому не хочемо вживати тут російську. Навіть у нашому автобусі, біля водія, написано: «Шановні пасажири, ви в Україні. Розмовляйте українською. Для нас це має значення».
— Чому не усі переходять на українську?
— Ми вже немолоді, 60 з «гаком» років розмовляли російською, до чого звик, те простіше. Але ми свідомі. І чим більше займаєшся, тим легше стає. Хочеться досягати більших результатів. Раніше, коли читала «Тіні забутих предків», через кожні десять слів дивилася у словник (наприклад, слова «ґазда» не розуміла). Але щоразу українська стає зрозумілішою, ближчою.
«Треба пояснити ризики від популяризації російської мови!»
Я запитала Ярослава Гарасима, як заохотити ВПО до вивчення державної мови?
— Ми не лише вивчаємо мову, а й багато спілкуємося, — каже пан Ярослав. — Живе спілкування значно корисніше, ніж онлайн-курси з вивчення української мови. У нашому клубі є пані Ніна з Харкова, вона чудово говорить українською. Прочитала майже всю класику. І все одно ходить. Бо їй тут цікаво.
Спочатку до нас прийшли молоді люди з Харкова, які казали, що ми не за те беремося, у них квартири зруйновані, вони не мають де жити. Для них мова — не головна проблема, і ми, мовляв, не можемо їх зрозуміти…
Я зауважив, що до мовного клубу переважно приходять люди, з якими не допрацювала влада у мирний час у російськомовних регіонах. Вони готові були українізуватися, але не мали такої можливості.
— А як бути з дітьми? Знаю випадок, коли хлопчик-переселенець у Львові почав у школі співати російські пісеньки. Діти йому підспівували…
— З дітьми треба проводити не те що виховні бесіди, а роз’яснювальні. Треба пояснити ризики від популяризації російської мови. Що рано чи пізно там, де звучить російська мова, з’являються російські танки. Іван Дзюба писав: «Не треба нікого насилувати до української мови. Вона на таку ганьбу не заслуговує».