«Я закохана у ХІХ століття. Звідси мої сукні, капелюшки і романтичний настрій»
10 років тому вийшли друком перші примірники роману Наталії Гурницької «Мелодія кави у тональності кардамону»
/wz.lviv.ua/images/interview/_cover/469485/gistimg-0864.jpg)
Сьогодні Наталія Гурницька — популярна українська письменниця. Економістка за освітою, Гурницька описала історію кохання простої дівчини Анни та шляхтича Адама. Роман став популярним не лише серед «сердобольної» жіночої публіки, а й серед чоловіків. Торік Наталія Гурницька отримала літературну відзнаку «Золоті письменники України». Її вручають українським письменникам-романістам, які видали твори українською мовою або в перекладі у форматі паперової книжки сукупним накладом понад 100 тисяч примірників — за період від початку 2000 року до теперішнього часу. До речі, через п’ять років після виходу роману у Львові, Жовкві та прилеглих регіонах розпочалися зйомки художнього фільму «Кава з кардамоном».
— Пані Наталю, чи сподівалися 10 років тому, що ваш роман матиме такий шалений успіх?
— Коли сіла за його написання, про таке навіть не думала. Просто дуже хотіла, щоб вдалося видати книгу, яку написала, і щоб у мене з’явився мій читач. Успіх — це вже похідне.
— Що вас надихнуло на написання «Мелодії кави у тональності кардамону»?
— Я писала усе своє життя — відтоді, як навчилася писати. Ще коли вчилася у школі, постійно писала якісь оповіданнячка, щось на кшталт «Трьох мушкетерів». Але ніколи не мала на думці видавати написане. А потім, з віком, зрозуміла: якщо я цього не зроблю, не завершу бодай один твір, то можна і не встигнути у житті цього зробити.
— Як це — економістка за освітою береться за написання роману?
— Окрім того, що любила писати, захоплювалася історією. Багато читала про Львів. Усе, що я найбільше любила, поєдналося у цій книжці. А економістом стала, бо так сказали мама з татом (сміється. — Г. Я.). Хоча, коли при вступі я писала твір, запаслася шпаргалками. Але тема твору була настільки цікава, що мені не треба було нікуди підглядати — написала сама. Мій твір сподобався комусь із членів екзаменаційної комісії, і до мене прийшли з факультету журналістики поцікавитися, чи не хотіла б я стати студенткою їхнього факультету? Мене це вразило, але я не наважилася, бо не хотіла засмучувати батьків.
— Ваш роман — про заборонене кохання. Чи може бути взагалі кохання забороненим?
— Це такий письменницький хід. У мене не стільки про заборонене, а про складне кохання. Кохання з перешкодами.
— Чи «списували» ви головних героїв Анну та Адама з конкретних прототипів?
— Ще до написання роману мені чомусь хотілося розповісти про часи Мазепи, коли шведи підійшли до Львова, але потім відчула, що це — не моя епоха. Я ж «закохана» у ХІХ століття, і почала збирати матеріали про той час. Слухала музику цієї епохи, цікавилася модою на одяг, навіть пошила собі довгу спідницю, щоб відчути, як жінки ходили у такому одязі, «вивчала» тогочасне наше місто, прочитала багато літератури. І дуже багато було матеріалів про ось таке непросте кохання. До прикладу, у дідуся і бабусі митрополита Андрея Шептицького. Це польський драматург Фредро. Він, правда, був неодружений. Натомість Софія Яблонська була дружиною графа Скарбека (побудував у Львові театр, який носить ім’я Марії Заньковецької. — Г. Я.). Їхнє заборонене кохання мене дуже зачепило. Ці стосунки мені лягли на душу, тут багато психологічних моментів, проблем. Та й різниця у віці. Якби не було конфлікту, не було б цікаво ані писати, ані читати. Зізнаюся: на самому початку мій роман так не задумувався.
— За вашими словами, автор мусить сам горіти таким коханням. Чи пережили ви щось подібне?
— Я — жінка, кохання у мене було. І не одне. Бо ж дівчатка закохуються ще у шкільному віці. Я двічі виходила заміж, і двічі з великого кохання. Але у мене не було забороненого кохання. Та у нашій родині нічого подібного не було.
— А може, ви самі почуваєтеся героїнею ХІХ століття? Довга сукня, капелюшок…
— На жодній фотографії не побачите мене у джинсах (тим більше, у «порваних»), навіть на дитячих фото мене нема у штанцях. Можливо, любов до сукенок я успадкувала від бабусі. Мама ходила на роботу, а мене виховувала бабця. Це вона мене привчила до того, що на вулиці не можна їсти, мовляв, це некультурно. Бабця казала, що навіть жінки вільної поведінки на вулиці не їдять… Бабця не розуміла, як можна вийти на вулицю без панчіх. Я ще довго носила колготи, навіть влітку. Бабця ніколи вдома не ходила у халаті — лише спідниця і блузка. Халати у бабці з’явилися після третього інсульту. Ті книжки, які мені читала бабця, люблю найбільше. Спочатку це були дитячі казочки — «Попелюшка», «Спляча красуня»… А потім я вже сама читала Дюма, Мапассана, Бальзака. Я настільки любила образи принцес, що не могла себе уявити у джинсах. До прикладу, ми їздили на море у Крим. До кожного платтячка у мене був капелюшок. Не бейсболка, а капелюшок! І це не був штучно створений образ.
— Бабуся виховувала вас шляхетною панночкою…
— Мабуть, так. Хоча я цього не зауважувала. Просто жила у цьому. Пригадую, до нас приходили гості. Чоловіки завжди цілували жінкам руку. Я маленькою дівчинкою також простягала руку, щоб мені поцілували. Це був інший світ, інша ментальність. І я той час ще застала.
— Ви у такому ж стилі виховуєте своїх доньок?
— Ні. Вони значно сучасніші у виборі одягу. Мабуть, світ став динамічнішим. Відчувається вплив Інтернету.
— Гурницька — ваше прізвище з дому?
— Так. Мій тато завжди мріяв про сина — продовжувача роду і прізвища. Але народилася я. У татового брата також народилися дівчатка. От я і залишилася з родинним прізвищем. Воно польського походження. У маминій родині — всі українці, а по батьковій лінії — поляки. Я хотіла написати історію про те, що нас об’єднує, а не роз’єднує. Не буду говорити про сумні сторінки історії. Бо тепер стало зрозуміло — хто нам допомагає, хто для нас друзі, з якими народами ми — єдині.
— Пані Наталю, за вашим романом знято фільм «Кава з кардамоном», який уже викупили поляки. Книжка трохи відрізняється від фільму…
— Так, звісно. От ми зустрілися з Оленою Лавренюк (виконавиця головної ролі у «Каві з кардамоном». — Г. Я.), і кажемо одна одній, що і книжка, і фільм ніби існують разом, але й взаємодоповнюють одне одного. Бо те, що є у книжці, неможливо передати на екрані. У кіно має бути екшен, а у книжці можна описати емоції жінки, переживання. А знаєте, моя книжка колись була вдвічі більшою — приблизно на 200 сторінок. Один літературний критик мені сказав, що цього ніхто не буде читати. Треба скоротити. І я так засмутилася. Як же ж це себе коротити? Цілий рік я над цим працювала. Але я її не скоротила — я її переписала.
— Але ж можна було поділити на кілька томів?
— Та хто б мені дозволив? Я ж була дебютанткою! Коліжанки мені тоді казали: «Та що ти стільки пишеш?». А писала я її у нереальних умовах, тепер сама собі дивуюся. Я писала, коли народилася моя дитина, чоловік у той час зламав ногу (малій було 4,5 місяці), і моя мама лежала у лікарні з онкологією. Сидячи у лікарні біля маминого ліжка, я писала. Навалилися такі події, що я раптом зрозуміла: якщо зараз не сяду і не зроблю, то ніколи цього не зроблю. Боялася, що потім не напишу. Так, я спала дві-три години на дві-три доби. Але ця книжка, можливо, мені допомогла вижити.
— Книжку завжди було важко видати…
— Це правда. Спочатку чоловік мені вирішив подарувати на ювілей — 500 примірників. І людям моя книжка, як кажуть, зайшла. Далі здала у видавництво, де надрукували великим шрифтом. А одного разу моя книжка потрапила до рук Олени Лавренюк. І вона себе «побачила» у майбутньому фільмі у головній ролі. Оскільки у Львові все починається з кави, ми з Оленою й зустрілися на каві. Ми обидві горіли цією історією. І наш «вогонь» таки запалав…
— Ви дуже тонко описуєте еротичні сцени. З вашим вихованням, мабуть, це було складно?
— Абсолютно ні. На жаль, у літературі такі сцени описані дуже вульгарно. А мені хотілося подати це інтелігентно і водночас пристрасно. До прикладу, є картини вульгарні, а є — справжнє мистецтво. Для мене це також був виклик — написати все, але подати так, щоб еротика підіймала над буденністю, щоб це було справді гарно. Зараз серед моїх шанувальниць є багато пань у віці 80 плюс. От вони мені й кажуть: «Але ж там гарно написано про любов». Старші пані це приймають з величезним задоволенням. Мабуть, пригадують щось таке зі своєї молодості…
— Але ж ви розповідали недавно на зустрічі, що й чоловіки із задоволенням читають ваші романи…
— Чоловіки в цій історії шукають жіночу енергетику. Але коли я писала, то писала для жінок. У нас таке життя — і побут, і робота, жінка до кінця дня така замучена, тож хочеться поринути в інший світ — романтичний, де тебе кохають, де ти — центр Всесвіту. Щоб це гарне кохання надихало на те, аби ми у своєму реальному житті також отримували позитив, світло, чудовий настрій. А нам зараз так цього бракує. У мене було навіть так, що я перестала писати. Взагалі. Думала, та кому воно зараз потрібно, у час війни? Але мене здивувало дуже: хлопці з передової розповідали, що взяли мою книжку і бодай кілька днів жили в іншому світі. Один із захисників навіть надіслав мені фото, на якому моя книжка, автомат і «тільняшка».
— Чи маєте намір написати про кохання, яке народилося тепер, у час війни?
— На мою думку, ще зарано. Бо нам це дуже болить, рана ятриться. Мій роман «Багряний колір вічності» — історія моєї родини — закінчився на подіях Майдану. Можливо, я повернуся до цього роману і продовжу «Багряний колір вічності» теперішніми подіями…