Передплата 2024 ВЗ

Пишіть по-українськи, а не через Google!

Закон України про державну мову геть чисто ігнорують у багатьох центральних медіа, які доносять нашим громадянам важливі новини. Точніше — спотворюють їх вжитими мовними покручами. І тим дискредитують, зневажають Мову…

Читаю свіже повідомлення про хід розслідування резонансного вбивства. А там — «виявили автомат, КРАМНИЦЮ з патронами» (тут і далі виділення наше — І. Ф.) Вочевидь, йшлося про ріжок або магазин з патронами. Але, видно, автор цього матеріалу писав російською. А потім пропустив текст через перекладач у Google, і сервіс вибрав один з українських варіантів слова. Але не правильний. А лінивий журналіст навіть не намагався вичитати переклад. Як наслідок — неприємний осад від прочитаного. І, мабуть, глузливі коментарі «за поребриком»…

Згаданий текст аж кишить іншими лінгвістичними «бздурами». Прочитайте-но: «Наразі представники правоохоронних органів не кажуть, чи є виявлений під час обшуків пістолет ОРУДНЯМ вбивства».

Напевно, все-таки — знаряддям…

Інші «шедеври» статті — «Також під час ОБЫСКУ виявили готівку», «Наклав арешти на ЗАГОТІВЛЮ для глушника». Насправді ж йшлося про обшук і заготовку…

У повідомленнях іншого порталу пишуть про орден, вручений синові диктатора «за виняткові заслуги, пов’язані з розвитком державності, досягненнями у ТРУДІ». Вам не ріже слух виділене слово? Правильніше у цьому випадку було би вжити «праці».

А скільки у текстах авторитетних видань надибуємо слово «шпіонити»! Причому вживають його журналісти ресурсів, у назві яких є прикметник, похідний від слова «Україна». Читачі у коментарях просять звернути увагу на грубі помилки, виправити їх — але де там! У новому матеріалі — нові хиби.

«Як парость виноградної лози плекайте мову!» — закликав поет. З плеканням у багатьох не виходить. А от із нищенням — так, на жаль.

Схожі новини