«Послом миру» можна назвати кожного казкаря"
Лауреатом Міжнародної літературної премії миру за 2020 рік стала колишня завідувачка відділу культури «Високого Замку»
/wz.lviv.ua/images/interview/_cover/405353/lan.jpg)
Міжнародний Центр «Незалежне посольство миротворців» (Німеччина), Міжнародний Арт-центр Klas’s Arts Center San Francisco (США, Сан-Франциско), Асоціації «Міст Пегасу» й «Форум миру» (Німеччина, Франкфурт-Берлін) назвали Послів миру — лауреатів Міжнародної літературної премії миру за 2020 рік. Цією почесною відзнакою нагороджують відомих письменників, перекладачів і вчених, високохудожні твори яких об’єднують народи. Цьогорічним лауреатом стала й колишня завідувачка відділу культури редакції газети «Високий Замок» Олена Лань (на фото — Олена з донечкою Варварою). Уже кілька років Олена живе у Чехії, пише і видає свої книжки для найменших читачів.
/wz.lviv.ua/images/interview/2020/01/Lan.jpg)
— Для мене така висока оцінка стала повною несподіванкою, — розповіла Олена Лань. — Сприймаю її як величезний духовний і професійний аванс. Напевно, «послом миру» можна назвати кожного казкаря. Адже саме казка формує первинні моральні цінності дитини, а саме від цього залежить, як виглядатиме наш світ у майбутньому.
Мета моєї творчості — ознайомити маленького європейця з українською демонологією. Вивести наших унікальних польовиків, мамун, русалок, нявок і мавок із манівців європейської літератури та повернути у «культурну гру». Чи вийшло? Думаю, я на початку шляху. Та коли чеський хлопчик, гуляючи з мамою у празькому парку, раптом бачить загублений чобіт і радісно кидається до нього з криком «О! Бурдебач!», це означає, що зацікавити юних європейців героями українських книжок цілком реально. Попри шалену конкуренцію. Як, зрештою, і зацікавити професійні інституції. Адже університет Південного Іллінойсу (США) рекомендував мою дилогію до друку для всіх вікових груп, крім найменшої. Зараз перекладаю книги англійською.
— Олено, це твоя перша нагорода?
— Не перша. Першою стала медаль Літературно-мистецької премії імені Куліша, присуджена Міжнародною літературно-мистецькою академією України, — «За модерну обробку української демонології». Мені урочисто вручив її на вокзалі о 6-й ранку водій пасажирського рейсу з України, ще й руку щиро потиснув. «Ваша?» — з привітною усмішкою поцікавився він. «Моя…». А от відзнаку «За майстерність» дістала моя інша казка «Де живуть сніговички?» — це вже від VІІ Міжнародного конкурсу «Казка сьогодні» (проєкт «Німеччина-Україна»). Хоча, зізнаюся, терпіти не можу конкурсів. Подаюся на них з-під палиці, бо друзі дуже тиснуть. Читач такий різний. Комусь подобається одне, комусь — інше. І це чудово. І відзнак не люблю. Навколо стільки гідних невідзначених митців, що почуваюся ніяково.
— Чим зараз займаєшся у Чехії?
— Торік я стала автором 30 інтерв’ю з успішними українцями, які живуть у Чеській Республіці. Йдеться про чеськомовний проєкт «Українці, якими ви їх не знаєте». Мені дуже сподобалася ідея колишньої львів’янки Лариси Галишич — представити чехам українських вчених, лікарів, спортсменів, художників, архітекторів, програмістів, підприємців, які роблять повноцінну кар’єру за кордоном, але не забувають, звідки вони родом і освітою. Ми били на розрив шаблону «українець-заробітчанин». Я і досі готую чеських колег до інтерв’ю з нашими героями. Так що, слава Богу, проєкт вийшов не тільки дипломатичним. Знаєте, в чому основна проблема українських проєктів за кордоном? У тому, що це або «політичний от кутюр», розрахований на «віпів», або суто внутрішні акції для діаспори — концерти, вистави. Нехай і високопрофесійні. Зовнішніх культурних проєктів дуже і дуже мало. Хоча ситуація поступово покращується. Я і сама готую кілька цікавих проєктів.