«Богдан Козак дав мені ключі до секретів театрального мистецтва»
Ексклюзивне інтерв’ю з головним режисером Львівського оперного театру Галиною Воловецькою
/wz.lviv.ua/images/interview/_cover/398923/mg5270.jpg)
У Театрі опери та балету імені Соломії Крушельницької знову прем’єра. Цього разу головний режисер театру, заслужений діяч мистецтв Галина Воловецька запропонувала поставити дві одноактні мінівистави різних композиторів, які йтимуть в один театральний вечір. Вперше в Україні (а може, й у світі) Галина Воловецька поєднала, на перший погляд, непоєднуване — «Директора театру»
— Пані Галино, незабаром у Львівській опері відбудеться прем’єра відразу двох оперет — «Директор театру» та «Ключ на бруківці», режисером-постановником яких є ви. Чому вирішили взятися за ці оперети?
— Так, 12 і 13 жовтня у нашому театрі знову прем’єра. Але це не зовсім оперети… «Директор театру» Моцарта — це зінгншпіль (форма музичної вистави, в якій поєднано спів та діалоги. — Г. Я.). «Директор театру» був написаний на замовлення імператора
— Якою мовою виконуватиметься постановка?
— Проза — українською, вокальні номери — німецькою. Лише наприкінці, у фінальних куплетах, ми переклали приспів українською.
— Перекладають працівники вашого театру чи запрошуєте спеціально перекладача?
— Було замовлено переклад німецькомовному фахівцеві, але художню обробку зробила завідувачка літературної частини Львівської опери Надія Труш. Стосовно того, що артисти співають німецькою. Можливо, якби все перекласти українською, публіці були б більш зрозумілі деякі епізоди. Але за сюжетом приходять на кастинг дві співачки, і вони демонструють свою вокальну техніку власне на виконанні зарубіжних арій. У цьому є свій сенс, бо Моцарт написав два сольні номери для співачок, щоб показати суперечку між прихильниками моди на італійську та німецьку вокальні школи. У нашій з диригентом Мироном Юсиповичом інтерпретації ми загострили цей конфлікт, представивши обох виконавиць в різних амплуа. Мадам Герц — лірична, кокетлива, спокуслива, а мадемуазель Зільберклянг — жінка-вамп.
— До «Директора театру» ви долучили іншу маленьку виставу — «Ключ на бруківці»…
— Це твір Жака Оффенбаха. Хоч Моцарт і Оффенбах представники різних музичних стилів, їх віддаляє одне від одного ціле століття, але ми зважились поєднати їх темою театру. Історія Моцарта показує театр за лаштунками, де вирують пристрасті та конфлікти основних учасників театрального процесу: акторів та їх імпресаріо. А в історії Оффенбаха також є такий персонаж. Це Флорестан — поет, композитор, романтик, який створює музику і мріє написати оперету. Я вплела Флорестана у першу історію у фіналі, коли директор театру набрав трупу, але бідкався, що йому потрібен матеріал-опера чи балет, щоб почати готуватися до фестивалю. Саме тоді з’являється Флорестан, який пропонує свою композицію для постановки. Незабаром опускається завіса, і після антракту починається інша вистава — «Ключ на бруківці», творцем і учасником якої є Флорестан. Ось так темою театру ми об’єднали ці дві історії.
— Це вперше у Львівському оперному театрі дві різні мінівистави об’єднані в одну?
— Ці вперше. Ми давно планували поставити «Директора театру» Моцарта і хотіли показувати його у Дзеркальній залі, але коли подивилися на оркестрове полотно, зрозуміли, що великий оркестр у дзеркальній залі переповнить звуком увесь простір, і виставу тяжко буде сприймати. Дзеркальна зала не розрахована акустично на такий великий оркестр. Тоді довелося шукати другий твір, який би можна було показувати разом із «Директором театру» на великій сцені. Шукаючи таку виставу, я намагалася віднайти в ній тему театру. Так виникла ідея постановки «Ключа на бруківці».
— Як сприйняло керівництво театру вашу сміливу ідею?
— Моя пропозиція викликала і цікавість, і певні сумніви, яким чином вдасться поєднати ці два твори. Але зараз наш театр відкритий і готовий до творчих експериментів, і, мабуть, тому, художній керівник Василь Вовкун підтримав цю ідею. Він запропонував використати образні ідеї українського художника-авангардиста Олександра Дубовика у сценографії вистави.
— «Ключ на бруківці» також перекладали фахівці?
— Свого часу цю виставу хотів ставити Ігор Лацанич, і він замовив Миколі Петренку переклад радянського варіанта «Ключа на бруківці». Але ми з Іриною Стасишин (диригент-постановник Оффенбаха) вирішили перекласти оригінальне французьке лібрето, і це зробила Надія Труш. Тоді я взяла ці два варіанти і зробила своєрідний мікс.
— За свою професійну діяльність ви зрежисерували не одну виставу. Яка з них вам далася найважче?
— Перша. Я закінчила режисерський факультет Київського театрального інституту, а перед тим — консерваторію як скрипалька. Театром я захопилася, коли грала в оркестрі у Театрі імені Марії Заньковецької. Перша моя дипломна робота з професійними акторами була найскладнішою і найважчою. В акторському складі були народний артист України Богдан Козак, заслужена артистка України Любов Боровська, заслужений артист України Тарас Жирко, народний артист України Олександр Гринько… Зірки заньківчанської сцени! Я — випускниця театрального інституту, а поруч зі мною майстри театру. Мені потрібно було переконати їх, повести за собою… Вони це розуміли, бо підтримали і допомогли, я впоралась з постановкою, за що завжди буду їм вдячна.
— А потім був Театр опери і балету…
— В Оперний я прийшла вдруге у 2005 році, бо перший раз прийшла ще під час навчання у театральному інституті. Ставили «Набукко», і мене запросили асистентом режисера. Мені дуже пощастило, бо потрапила у серцевину процесу. Розумієте: іноземний режисер, все відбувається надзвичайно цікаво, я фіксувала кожен нюанс, замальовувала усі мізансцени. А коли закінчила інститут, мене взяли на роботу у Театр імені Марії Заньковецької. Але затрималася у ньому лише п’ять років, бо колишній директор Тадей Едер «випросив» мене у Федора Стригуна. Я спочатку відмовлялася, бо він кликав мене відразу на посаду головного режисера, але, врешті, погодилася.
— Яку виставу у вашій постановці грають в Опері найдовше?
— «Веселу вдову» Франца Легара.
— Ви закінчили консерваторію по класу скрипки. Згодом — театральний. Чому вирішили перекваліфікуватися? Ви — скрипалька, і раптом стаєте режисером.
— До консерваторії я пройшла довгий шлях: спочатку музична школа, потім музичне училище і лише після цього — консерваторія. В училищі я вчилася у найкращих викладачів, які на той час там працювали, і які заклали мені основний фундамент і розуміння сутнісних речей мистецтва. Серед них — Марк Біргер та Мойсей Аранович. Вони давали мені не лише знання з техніки скрипкового виконання, а радили, яку поезію до того чи іншого музичного твору я маю читати, чи дивитись картини художників — імпресіоністів, класиків чи модерністів. Лише тепер я розумію, що там, в училищі, вони дали мені основи того, що стало базою для творчої професії. І коли я вчилася на другому курсі консерваторії, з’ясувалося, що у Театр ім. Марії Заньковецької потрібна скрипалька в оркестр. Я погодилася, і пізнала ще один вид мистецтва — театральний. Моя товаришка Ольга Бакус у той час вчилася на акторському відділенні у групі Богдана Козака. Разом з нею я почала відвідувати заняття з майстерності актора і режисури, бо Богдан Миколайович ще і режисер. Він завжди розробляв роль і виставу для студентів з точки зору актора та режисера. Саме він дав мені величезну школу ще тоді, коли я про режисуру навіть і не мріяла. Він дав ключі до секретів театрального мистецтва. Мабуть, він помітив якісь режисерські задатки в мені і порадив вступати на режисуру. У той час я також отримала можливість зіграти головну роль у виставі Григорія Шумейка про Ірину Вільде. Це дуже пам’ятний і хвилюючий момент, коли я пробувала себе у ролі актриси на славетній заньківчанській сцені.
— Після ролі Ірини Вільде не хотілося стати актрисою? Чи режисура була ближчою до душі?
— Зізнаюся: акторство мені було миліше. Але в інституті є вікове обмеження для студентів акторського факультету, а я вже закінчила на той час консерваторію. Можливо, мені би і вдалося піти акторською стежкою, але я сама собі поставила бар’єр. Довелося свій внутрішній комп’ютер перепрограмувати на режисуру.
— Ви працюєте у Львівській опері головним режисером 14 років. Можливо, за цей проміжок часу траплялися якісь курйозні випадки під час ваших постановок?
— Бували курйозні моменти… Пригадую, під час «Севільського цирульника» був казус з одягом. Для вистави було пошито нові костюми. Один з акторів довго не співав, від того часу, як вони були пошиті, і трохи набрав ваги. У фіналі він швидко за лаштунками одягнув свій костюм, вийшов на сцену і через деякий час, відповідно до мізанцени, сховався за диваном. Але вийти спокійно вже не зміг. У нього потріскали шви на бриджах. Він здогадався боком вийти за лаштунки і за секунду вибіг замотаний у шаль.
— Не доводилося вам як скрипальці заміняти когось в оркестровій ямі?
— Ні, такого не було. Оркестр гарно укомплектований, у цьому немає потреби. І, зрештою, аби когось замінити в оркестрі, потрібно постійно займатися, досконало знати оркестрові партії.
— Робота у театрі — це не лише бурхливі оплески глядачів, а й виснажлива робота з ранку і до глибокої ночі. Як розвантажуєтеся після важкого дня?
— Якщо маю таку можливість, то переключаюсь на якесь інше мистецьке заняття. Звісно, у кожного є дім, і в артистів та режисерів також. Тож доводиться займатися щоденними домашніми справами, але я все одно шукаю «поживу» у мистецтві. У вільний час люблю займатесь декупажем, читати цікаву літературу, слухати музику в якісному виконанні, дивитись хороші фільми.