Передплата 2024 «Добрий господар»

Святослав ЛІТИНСЬКИЙ: «Нехтуючи питанням мови, втратимо державність»

Розмова з викладачем-програмістом, який першим в Україні отримав паспорт без російськомовної сторінки.

Українська мова завдячує йому набагато більше, ніж десяткам науковців-філологів. Львів’янин Святослав Літинський — програміст та старший викладач Львівського національного університету імені Івана Франка. Він першим в Україні виборов право на паспорт без другої сторінки, що дублюється російською. А також переміг у багатьох судових процесах, зобов’язавши великі бізнесові корпорації дотримуватись закону і маркувати товари державною мовою. Святослав каже, що держава починається з нього. І з кожного маленького українця. Не нарікає на владу, а береться змінювати Україну самотужки, що йому успішно вдається.

- Святославе, ви не філолог і навіть не юрист. Ніколи не задумувались, що відстоювати права української мови — не ваше завдання?

- Мене хвилює це питання як звичайного українця. Ще п’ять років тому я казав, що єдина загроза для України йде з боку Російської Федерації. Русифікація нашої держави вже довгий час є невирішеною проблемою, яка, як бачимо, вистрелила з “градів” і танків на Донбасі. Нехтуючи питанням мови, втратимо державність. Це очевидно. Чим українці відрізняються від поляків, німців та інших народів? Такі ж люди, як і ми. Нас виділяють лише держава і мова.

- Коли почали займатися громадською діяльністю на мовному ґрунті?

- Одразу після ухвалення Закону України “Про засади державної мовної політики” у 2012 році. Його ініціаторами виступили одіозні Колесніченко і Ківалов. Наслідком прийняття скандального документа став “мовний” Майдан і хвиля обурення у культурних колах. Відчувався потужний тиск з боку зацікавленого північно-східного сусіда. Стало зрозуміло: якщо не буде відповідної протидії від громадськості і держави — справи кепські. Тож я почав відстоювати, насамперед, свої мовні права, адже це обов’язок громадянина будь-якої країни. Мене одразу підтримало чимало людей.

- Проти кого спрямували перший судовий позов?

- Придбавши в інтернет-крамниці пральну машину південнокорейської марки “Самсунг”, помітив, що позначки на її клавішах виконано іноземною мовою. А це свідчить про відверту неповагу і нешанобливе ставлення з боку виробника до українських покупців. Адже навіть у сумнозвісному законі Колесніченка-Ківалова чорним по білому написано: всі товари, які з’являються на вітчизняному ринку, повинні мати маркування українською мовою. Я звернувся до керівництва “Самсунга”, аби мені замінили панель іншою, з українськими написами. У цьому проханні відмовили, що неабияк обурило, адже у всіх країнах, куди корейці постачають свій товар?, компанія веде фірмові сайти і соціальні мережі мовою цих країн. Тож спакував придбаний товар і відвіз назад у магазин, одразу підготувавши судовий позов проти впертих іноземців. Після півтора року судової тяганини таки домігся свого — всі “пральки” від “Самсунга” почали надходити в Україну з українським маркуванням. Отримав лише моральну сатисфакцію, фінансової не присудили. Однак радію, коли бачу на вітринах “україномовні” товари цієї фірми. Місяць по тому інші компанії (зокрема Electrolux Zanussі) теж почали маркувати свої товари українською.

- Набув розголосу ваш суд з “Приватбанком”...

- “Приватбанк” видавав виписки (інформацію про рух коштів за попередній місяць) та чеки з платіжного термінала російською мовою. Теж попросив, щоб мені надали інформацію українською — це вимога Національного банку України. Відмовили. Виграв суд, потім апеляцію і навіть касацію. Свого таки домігся — виписки і чеки тепер україномовні. Більше того, “Приватбанк” після судового процесу взагалі змінив свою мовну політику — сайт компанії тепер теж ведеться державною мовою. Представники банку навіть звернулися до мене та інших активістів за порадами щодо оновлення україномовного інтерфейсу. Гадаю, це ідеальний приклад співпраці бізнесу з громадськими активістами.

Зараз з товаришами відстоюємо мовні права автомобілістів. Майже усі марки машин позначають панелі приладів іноземною мовою. Як дізнатися, чи увімкнена подушка безпеки, якщо невідомо, що там написано? Це ж створює небезпеку! Так, є переклад в інструкції, але ж, зрозуміло, ніхто в дорозі її не читатиме... Тим паче, що для 70% громадян України рідною мовою є українська. Це дані ще до окупації Криму і частини Донбасу. Впевнений, зараз цей відсоток значно зріс. Чому мовним питанням займаються лише активісти? Чому держава бездіяльна у такій важливій сфері? Мене це дивує і гнітить. Водночас втішаю себе твердженням, що держава починається з кожного з нас, а не з владної верхівки.

- Чи всі ваші позови до суду увінчувались успіхом?

- Ні. До прикладу, у рішенні щодо пральної машини “Самсунг” суд виніс половинчасте рішення: закон про мову з боку компанії порушено — однак право споживача на інформацію дотримано. Мовляв, в інструкції до “пральки” є переклад українською...

- Судові процеси — затратна справа. Хтось допомагає фінансово?

- Усі витрати покриваю сам. Маю непогану зарплату. Адвокат допомагає на волонтерських засадах. Його теж болить питання української мови, тож виділяє свій час на ці процеси, за що йому щиро вдячний. Люди підтримують морально. Днями на судовий процес прийшов якийсь бізнесмен, пропонував фінансову допомогу. Я подякував, але відмовився. Займаюся своєю справою безкорисливо, бо вважаю її пріоритетною для держави.

- Паспорт без російської сторінки вам теж нелегко дався...

- Так. Франківський районний відділ Державної міграційної служби відмовився видавати документ без другої сторінки, що перекладена російською мовою. Це є порушенням законодавства, тому звернувся з позовом до суду, який задовольнив мою заяву, зобов’язавши районний відділ міграційної служби видати паспорт лише українською. Але представник міграційної служби заявив, що установа оскаржуватиме рішення суду. Поразка в апеляційному суді теж не задовольнила чиновників. Подали касацію (перевірка судом третьої інстанції законності та обґрунтованості вироків і рішень суду, що набрали законної сили, тобто пройшли стадію апеляції. — О. Д.). Лишень уявіть собі, юрист львівської (!) міграційної служби сидить у судах десятки годин і думає, як видати паспорт українцю російською мовою. Абсурд! Стадія касації ще триває, але паспорт у мене вже є (демонструє (на фото). — О. Д.). Горджуся, що першим в Україні маю документ без російськомовної сторінки. Після цієї перемоги до мене звернулось чимало людей за порадами. Тож найближчим часом такі паспорти не будуть рідкістю.

- Зараз триває судовий процес проти Арсена Авакова...

- Так. Якось переглянув в Інтернеті на офіційному YouTybe каналі МВС російськомовні виступи Арсена Авакова. З опису відеозаписів дізнався, що міністр щось казав про критерії відбору у нову поліцію. Мене це питання хвилює, позаяк я є представником громадськості у приймальній комісії нової поліції. Однак з виступу очільника МВС іноземною так нічого і не зрозумів. Звернувся до силового відомства з проханням перекласти слова Авакова українською, оскільки, згідно з чинним законодавством, офіційні структури зобов’язані публікувати інформацію, що подається недержавною мовою, з автентичним перекладом. Мені традиційно відмовили. Львівський обласний адміністративний суд наразі переніс розгляд справи на 14 вересня.

Схожі новини