Передплата 2024 «Неймовірні історії життя»

Яка різниця між ковідіотом і короніалом?

Пандемія COVID-19 вплинула й на українську мову

Завдяки пандемії в українській мові протягом минулого року з'явилися нові слова, а деякі старі набули абсолютно нових значень. Про це повідомляє телеграм-канал «Коронавірус_інфо».

Зокрема, словниковий запас українців поповнився такими словами, як «ковіднутися», «ковідники», «ковід-дисиденти», «короніали». Інших значень набули слова «корона», «коронований». Крім того, з'явилися абсолютно нові терміни. Як повідомляє телеграм-канал «Вірусні історії», зокрема, словниковий запас українців поповнився такими словами:

  • Ковіднутися — захворіти на COVID-19.
  • Ковідники — 1). Лікарні, де перебувають хворі на коронавірус. 2). Пацієнти таких лікарень.
  • Ковідео — відео, записане під час самоізоляції.
  • Ковідіот — 1). Той, хто применшує небезпеку коронавірусу, не дотримується маскового режиму й соціальної дистанції. 2). Той, хто навпаки надміру панікує.
  • Ковігісти або ковід-дисиденти — прихильники теорії змови, які стверджують, що коронавірусу не існує, або захворювання не таке небезпечне, як про це говорять медики.
  • Короніали — діти, зачаті та/або народжені під час пандемії.
  • Коронований — той, хто перехворів на коронавірус.
  • Коронафобія — страх захворіти на COVID-19.
  • Коронакриза — криза, спричинена пандемією.

Схожі новини