Меркель несподівано вилаялася на конференції

Канцлер Німеччини Ангела Меркель, яка очолила список найвпливовіших жінок світу за версією Forbes, днями довела, що деякі слова важко піддаються перекладу, але можуть перетинати національні кордони. Вона несподівано вилаялася на технологічній конференції.

Фото з відкритих джерел

Про це пише «theБабель» із посиланням на The New York Times.

На початку свого виступу Меркель пожартувала про те, як багато над нею сміялися в мережі п'ять років тому — після того, як вона описала інтернет, як якийсь загадковий простір «незвіданої території».

«Це породило досить сильне бурління лайна», — сказала канцлер, використовуючи англійський термін shitstorm, тому що у німців, виявляється, немає свого аналога цього поняття.

Відео виступу канцлера опублікував у Twitter прес-секретар уряду Німеччини Штеффан Зайберт.

Сміливе висловлювання Меркель викликало активну реакцію в мережі — принаймні, як відзначає NYT, серед багатьох англомовних користувачів у Великій Британії та Сполучених Штатах.

Голова відділу зв'язків зі ЗМІ Європейського центрального банку Майкл Стін заявив у Twitter, що намагався пояснити своїм німецьким колегам «принаймні п'ять років», що не варто використовувати цей термін у спілкуванні з англомовним співрозмовником.

«Я можу померти щасливою тепер, коли Меркель використала це слово», — зазначила у Twitter Енн Мак-Елвой, старший редактор The Economist.

Як зазначає американське видання, Меркель перебуває в «сутінках своєї політичної кар'єри», а її наступник — новий лідер німецьких консерваторів, як очікується, буде призначений у п'ятницю.

Разом з тим, незважаючи на відставку, Меркель планує зберегти за собою посаду канцлера до 2021 року.

«Було б спокусливо інтерпретувати її вибір слова як жест зневаги щодо свого політичного іміджу. Але ні: Меркель використала це слово публічно не вперше, як і багато інших німців», — відзначає NYT.

Слово shitstorm було включено в основний словник німецької мови Дуден в 2013 році. У словнику це слово пояснюється як німецьке запозичення з англійської. Але його значення німецькою мовою більш конкретне: слово позначає «обурення» в інтернеті, наприклад зворотну реакцію, що генерується в соціальних мережах.

За даними NYT, Меркель вперше використала це слово у 2012 році — на зборах в Хайдельберзі. Видання зазначає, що більшість німців не знають, що в англійській мові це слово вважається вульгарним, та його використання в Німеччині не обмежується мережевим сленгом.