Юстейн ҐОРДЕР: «Я знаю про Україну у 1000 разів більше, ніж два дні тому»
Письменник у рамках свого візиту в Україну побував у Києві та Львові. За три дні гостювання встиг прочитати лекції у Києво-Могилянській академії та ЛНУ ім. І. Франка, презентувати нову книжку «Замок в Піренеях”, перекинутися кількома словами із Президентом Віктором Ющенком, прогулятися по книжковому ярмарку...
Гордер не втратив й можливості подивитися на Київ та Львів очима пересічного туриста. У столиці відвідав Софію Київську. Письменник зізнається: ім’я «Софія» (що у перекладі означає «мудрість») для нього - символічне. Недарма головну героїню бестселера «Світ Софії», який перекладено 55 мовами, звуть саме Софією. «Тепер знаю про Україну у 1000 разів більше, ніж два дні тому», - зізнався письменник. І додав: «Пишаюся, що приїхав сюди тоді, коли тут перекладено п’ять моїх книжок».
Бажаючих побачити норвезьку літературну зірку, поспілкуватися із нею та отримати автограф чи фото не бракувало. Юстейн Ґордер у відповідь радував українців хорошим настроєм та невичерпною харизмою. Темою свого виступу у стінах Франкового університету Ґордер обрав «Моя літературна та філософська Одіссея». Наголосив: ключовим словом буде «філософія». Спочатку письменник розповів трішки про себе. «Є два шляхи стати письменником, - каже він. - Перший - коли хочеш писати, експериментувати, гратися зі словами. Це гідний шлях. Але не мій. Я з тих, хто пише тому, що має що сказати, відчуває внутрішній імпульс передати щось іншим. У часи мого дитинства письменники писали в основному про те, що відбувається навколо. А я - не соціалістичний реаліст, я - фантаст. Ще будучи дитиною, пообіцяв собі, що не ставатиму дорослим. І зараз у душі залишаюся хлопчиком. Хто читав мої твори, не зможе не погодитися».
Попри те, що ніхто не був впевнений в успіху книжки Ґордера «Світ Софії», а норвезькі видавці довго вагалися: видавати її чи ні, - вона стала найбільш прибутковою книжкою в Норвегії. «Багато людей думають, що філософія цікава і потрібна, але занадто академічна, - пояснює успіх книжки її автор. - У «Світі Софії» я написав про філософію у формі оповіді, бо наш мозок більше створений для сприйняття оповідей, аніж для енциклопедичної чи довідкової інформації». Розповів письменник і те, чому головна героїня його бестселера - дівчинка: «Для жінки надзвичайно важливо зрозуміти щось, тоді як для чоловіка - бути зрозумілим, а це - зворотна сторона філософії».
Під час свого візиту на Львівський книжковий ярмарок Юстейн Ґордер презентував і свою нову книжку - “Замок в Піренеях”, український переклад якої вийшов у видавництві “Літопис” найпершим у світі. Видавництво перевидало також всі книжки Ґордера, які з’явилися українською (переклади з норвезької - Наталки Іваничук).
На фото: Юстейн Ґордер: «Кожного дня прокидаюся із... інопланетянином. Це я сам. Встаю з ліжка, стаю перед дзеркалом, бачу обличчя прибульця і питаюся: «Хто ти?».
Фото автора


