Передплата 2024 «Добре здоров’я»

Мар’яна САВКА: «Криза змусила нас приймати нестандартні рішення»

На обличчі головного редактора і співзасновника «Видавництва Старого Лева» помічаю приємну втому. Щойно Мар’яна Савка приспала маленького синочка і вже встигла перекинутись кількома словами зі своїми колегами.

Северин тут частий гість — «допомагає» матері на роботі з 5-місячного віку. Це не заважає жінці очолювати одне з відомих українських видавництв, що впевнено заявляє про себе і на міжнародному книжковому ринку. Напередодні Форуму видавців Мар’яна Савка розповіла, чому належить до тих менеджерів, які вдячні за кризи.

- Мар’яно, права на книжки «Видавництва Старого Лева» купують французи, австрійці, корейці, аргентинці... Що дає сили так динамічно рухатись?

- Ми обрали правильну стратегію роботи ще при заснуванні видавництва — створювати якісну книжку. Не копіювати і не гнатися за комерцією. Перший етап нашої діяльності був романтичним. Не було ні вміння, ні досвіду створення книг. Десяток років ми вчились, як це робити. Пережили різні кризи. Були періоди, коли нічого не видавали через фінансові труднощі. В останні три роки ми створили нову команду, вийшли за межі дитячої літератури, почали видавати книжки для дорослих.

- Видавці часто бідкаються, що у час кризи книжки погано продаються...

- Не берусь заперечувати того, що суспільство збідніло. Однак криза призвела до зміни правил у середовищі видавців. Головне правило — приймати нестандартні рішення, експериментувати, заповнювати вільні ніші. Ми ті менеджери, які вдячні за кризи. Не ставили собі за мету охопити весь український книжковий ринок і стати монополістом. Навпаки, цікаво, коли є достойна конкуренція. Розраховуємо на інтелектуального читача, який осмислено обирає книги. Намагаємося не лише забезпечити його хорошою літературою, а й налагодити з ним комунікацію. Зустрічаємось, контактуємо у соціальних мережах. Читач сам підказує, як нам рухатися далі. Він — наш порадник.

- Ще кілька років тому видавці говорили про окупацію російською книжкою українського ринку. Тепер, коли російського продукту поменшало, перед видавцями постав інший виклик — заповнити вільні ніші. А це, як виявилося, не так вже й просто...

- Ми так довго на це чекали - і враз опинились у ситуації порожніх полиць. Звісно, негативно позначився фінансовий чинник, через який більшість видавців призупинили діяльність, побоялись вкладати гроші у видання нових книжок через стрибки долара, збільшення вартості паперу і поліграфічних робіт. Ринок такого не пробачає — видавництво тут же з нього «вилітає». Коли побачили, що наші книжки не доходять до читача, то почали продавати їх у незвичних місцях — у супермаркетах і кав’ярнях, на заправках і в сувенірних крамницях, в ресторанах і готелях. Справи пішли на краще!  

- Як змінюється читацька аудиторія?

- Приємно зустрічати молодь, яка виростала на наших книжках. Тому ми й вирішили видавати дорослу серію. Поганий той видавець, який не росте разом зі своїм читачем. Наші читачі — відкриті люди, багато подорожують, мають широкий спектр зацікавлень. Орієнтація на споживача змушує розвиватись і нас.

- Якої підтримки видавці чекають від держави, зокрема від Міністерства культури?

- Дай Боже, щоб Мінкульту вдалось наповнити книжками бібліотеки. На закупівлю нових видань чиновники цьогоріч виділили лише 9 мільйонів гривень. Це мало. Районні бібліотеки, швидше за все, не отримають нічого. Хотілося б від профільного міністерства більш чіткої організації роботи. До прикладу, якщо у наступному році буде видано певну кількість найменувань (що не важко спрогнозувати), то має бути зрозуміло, який відсоток з цієї книжкової продукції закупить держава для регіональних бібліотек. У такому разі видавці знатимуть, яку частину їхнього бюджету у наступному році становитиме державний кошт. Немає чіткої системності у тендерах, які щорічно проводить Міністерство культури. Книги закуповуються нерівномірно. Комусь припадає 25% державних коштів, хтось залишається з нулем.

- Все частіше говорять про реорганізацію бібліотечної системи...

- Реорганізація потрібна, лише б не слугувала приводом для закриття бібліотек. Бібліотечній системі конче необхідні ефективні менеджери на місцях. Кілька ентузіастів здатні звичайну бібліотеку перетворити на сучасний коворкінг (простір, де можуть працювати, збиратися креативні люди — О. Д.). У таких місцях можна організовувати кіноклуби, проводити зустрічі і вечори, збиратись сім’ями. Добре було б створити програму розвитку сільських бібліотек, які перебувають у жахливому стані...

 

Довідка «ВЗ»

Мар’яна Савка (21 лютого 1973 року, м. Копичинці, Тернопільська область) - головний редактор і співзасновник «Видавництва Старого Лева». Поетеса, перекладач, громадський діяч, автор чотирнадцяти книг, серед яких - доросла поезія і дитячі вірші, зокрема віршована «Казка про Старого Лева». Найновіша книжка — вірші для малечі «Босоніжки для стоніжки» - презентуватиметься під час Форуму видавців.